|
Кузнецкий рабочий 07.07.2011
Нет повести печальнее на свете
Заметки по поводу мюзикла “Ромео и Джульетта”
На прошлой неделе накануне Дня города театр мюзикла “Седьмое утро” показал два спектакля “Ромео и Джульетта”
по одноимённой пьесе Уильяма Шекспира - наверное, одну из самых ярких своих постановок.
Напомню, что оригинальный мюзикл Romeo et Juliette - de la Haine a L’Amour был написан французским
композитором Жераром Пресгурвиком на его же либретто.
Либретто - это зачищенное до голого скелета содержание произведения, по которому ставится мюзикл или опера и
на который автор (либреттист) “развешивает” куски живой или не очень плоти препарированного в соответствиями
с поставленными задачами произведения, где изъяны текста должны с лихвой восполнить достоинства музыки (потому
так убого либретто, скажем, оперы “Евгений Онегин” и так сильна его музыка).
Мюзикл имел оглушительный успех: количество только проданных аудиодисков превысило три с половиной миллиона
штук. Была бельгийская, немецкая версии мюзикла, потом британская - она уже резко отличалась от французской
музыкой, не говоря уж о тексте - либретто.
Автор новокузнецкой версии Татьяна Зырянова - отличный либреттист. Я это понял, ещё сравнивая либретто
московского мюзикла “Собор Парижской богоматери” с его пошлым: “Не покидай меня, безумная мечта. В раба
мужчину превращет красота. И после смерти мне не обрести покой. Я душу дьяволу продам за ночь с тобой...”
с исполненным ею переводом с французского оригинала, - наше либретто едва ли не на порядок выше.
Но я о том, что каждый либреттист, очевидно, вносит в содержание мюзикла своё, отталкиваясь от французского
оригинала de la Haine a L’Amour - “От ненависти до любви”.
К слову, о чём вообще пьеса самого Шекспира? О “ненависти и любви”, о “смерти ради любви” (рефрен нашего
спектакля)? Да. Но и о том, что надо вовремя (желательно очень быстро) умереть, чтобы твоя любовь стала
вечной, а не разбилась любовной лодкой о быт, который опытной мамочкой нашёптывает в ухо, что давай - не ты
первая, не ты последняя - устраивайся в жизни ловчее, а любовь? - ну, ходи налево ... О безнадёжности любви в
мире людей писал Шекспир.
Но пьеса - это попытка жизни на сцене. А мюзикл - попытка пересказать жизнь средствами музыки и хореографии.
Думаю, что хореография спектакля театра мюзикла “Седьмое утро” если не безупречна, то на высоком уровне.
Что же касается музыки знаменитого француза, то нет ничего так быстро устаревающего и подвергающегося порче,
как музыка, основанная на сиюминутной моде и вовсе не рассчитанная на века (на века только история любви,
которую не успели загадить ввиду своевременной смерти).
Это обычное дело. И рок-опера “Иисус Христос - суперзвезда” не выглядит сегодня абсолютным шедевром, как
раньше, несмотря на наличие Яна Гиллана и других звёзд. О французском мюзикле “Ромео и Джульетта”,
поставленном в январе 2001 года, и говорить в этом смысле не приходится, многие из его отрывков самым
совершенным вокалом не вытянешь (хотя есть и просто превосходные - особенно у главных персонажей).
Что делать? Вопрос не ко мне. Создав за десять лет вполне профессиональный театр (что уже подвиг в наших
условиях), Александр Тюменцев и Татьяна Зырянова, кроме борьбы за нормальную сценическую площадку, должны
думать о репертуаре - постоянно обновляемом репертуаре. Ибо театр в каком-то смысле - прежде всего репертуар.
То есть спасибо, конечно, французам, но надо думать и о своём, незаёмном.
Савва Михайлов
|